Wednesday 28 November 2007

Theatre etiquette

Last Friday I went to to the Shanghai Grand Theatre, mainly to see the building inside. It was impressive. It is an immense theatre. The building was designed by French architect Jean-Marie Charpentier and covers a floor area of 11,528 m². Interior design was by Studios Architecture.
They were showing 'Princess Yang Guifei' dance and drama. Lots of dancers on stage....Fuck! I have just lost everything I wrote. Now I have to start again... Anyway, como iba diciendo: lots of dancers on stage ( lo que sobra aqui es gente, por figurantes que no quede!) nice costumes and settings but no soul, no passion (mas bien soso). The theatre was chock a block( hasta la bandera, a rebosar). Throughout the whole show people did not stop talking, oblivious to what was happening on stage. There was a constant murmur that was more noticeable when the music was softer. Habia tal guirigai que parecia una verbena, solo falto que los de la fila de enfrente sacaran una fiambrera con unas noodles o unos bocatas en papel de alumino o unas empanadillas flitas. Yo flipaba. I was astonished everybody took that as normal behaviour. Only a couple of times, I could hear someone shushing the public. Mucho teatro pero pocos modales. The same thing happened a few weeks ago in a concert by Marta Sebestyan. People were talking when she was singing. It might be the norm here, but I think that is bad manners, a mi no me jodas!

Tuesday 27 November 2007

Yang Guifei

Notorious beauty and concubine of the great Tang emperor Xuanzong (reigned 712–756). Because of her the emperor is said to have neglected his duties, and the Tang dynasty (618–907) was greatly weakened by a rebellion that ensued. Her story has been the subject of many outstanding Chinese poems and dramas, including Changhen'ge (A Song of Everlasting Sorrow), a narrative poem by Bai Juyi; Wutongyu (after 1262; “Rain on the Phoenix Tree”), a Yuan dynasty zaju play by Bai Pu; and Changshengdian (1688; “The Palace of Eternal Youth”), a play by Hong Sheng, one of the most notable Qing dynasty playwrights. The daughter of a high official, she was one of the few obese women in Chinese history to have been considered beautiful. She became a concubine to Xuanzong's son, but the 60-year-old emperor found the girl so desirable that he forced his son to relinquish her. Soon her two sisters were admitted into the imperial harem, and her brother Yang Guozhong became the first minister of the empire. Through Yang's influence, An Lushan, a cunning young general of Turkish origin, rose to great prominence. Yang adopted him as her legal son and is said to have made him her lover. With such powerful patronage, An Lushan came to control an army of 200,000. He was jealous of the power of Yang's brother and soon turned against the emperor, leading a great uprising (the An Lushan rebellion) against him. When the capital was captured in 756, Xuanzong and his court were forced to flee to the south. On the road the imperial soldiers became enraged with members of the Yang family, whom they blamed for the debacle, and executed both Yang and her brother.

Tuesday 13 November 2007

country bumpkins party

Queridos todos,
este anyo, por razones geograficas no podre estar con vosotros celebrando el cumpleanyos de Jose (con acento en la 'e'). Espero que lo paseis muy bien y echeis muchas fotos para que las ensenyeis y asi poder hacer esos recuerdos mios tambien. Si hay fotos me podre acordar y pensare que yo tambien estuve. Pensare en vosotros este fin de semana y en en especial en ti. Feliz cumpleanyos!
Os quiero.

Saturday 10 November 2007

Esta casa ya esta limpia!

Acabo de limpiar mi casa y es un placer sentarme a tomar un cafe, mirar a mi alrededor y verlo todo limpio y ordenado. No se cuanto durara, no importa, difrutare del momento. Me he encontrado 1000RMB en un sobre,debajo de una caja. Me dao un alegron, pues en el monedero solo me quedaban 200. Me voy a duchar y a vestirme, llevo todo el dia en pijama; aunque la verdad si saliera en pijama, no creo que nadie se sorprendiera. El otro dia estaba en el Tesco haciendo la compra y me encontre a una senyora con un pijama de de felpa, con estampado de ositos, con tacones, el bolso debajo del brazo y tirando de un carro haciendo la compra. Esto de salir en pijama a la calle se estila aqui mucho.Super casual! Como iba diciendo, me voy a ir al Carrefour a comprarme un reproductor de DVD para verme una peli esta noche.El vino y la peli ya los tengo.

Thursday 8 November 2007

Ruan Ling-Yu



Ruan Ling-Yu is probably the most talented, most famous movie star in 20s and 30s Chinese silent film era. In her short life she had starred in more than 20 films, many of them are regarded as masterpieces. Ruan Ling-Yu was born in Shanghai in 1910. Her family was a poor migrant family from Canton. Lost her father in the early age, she had to help her mother who worked as a house maid. However her mother managed to send her to a school where she recognised her passion for stage performance the first time. Ruan Ling-Yu was discovered by director Bu Wancang from Star Film Company and starred in her first film The Couple in Name (1926). The film was a mild success and she starred several films for Star in the next few years. Her career took off when she left Star and joined Da Zhonghua Baihe Film Company which merged with other companies and became Lianhua Film Company later. The first film she starred for Lianhua, A Dream in the Old Capital (1929) was a huge success and made her name. In Lianhua, Ruan Ling-Yu worked with a group of creative and exciting young directors and writers and starred in a dozen of critical acclaimed yet commercially successful films, including Wild Flowers by the Road (1930), Love and Duty (1931), Little Cuttie (1933), Goodbye Shanghai (1934), New Women (1934), The Goddess (1934). Her ability to understand and convey the director's intention was universally praised by the directors she worked with.Contrast to her success on the screen, her personal life was a tragedy. She fell in love with Zhang Damin, the young master of the house her mother worked, before starting her film career. They lived together eventually. But in a class-divided society they couldn't get married because of the objection from Zhang Damin's mother. Their relationship deteriorated when she became successful. She later left Zhang and lived with a businessman Tang Jishan. When Zhang sued Tang for damage this became a scandal in 30s Shanghai and Ruan Ling-Yu was hounded by the tabloid press. Under severe pressure, Ruan Ling-Yu committed suicide by sleeping pill overdose in the early morning of 8th March, 1935. Her sudden death ignited fierce debate on the behavior of tabloid newspapers and the protection of women in public life. Her funeral was attended by thousands of people.Ruan Ling-Yu's screen charisma and tragic life have since been fascinated by many people. Hong Kong directors Stanley Kwan's The Actress (1991) starring Maggie Cheung tells the story of Ruan Ling-Yu poetically which won Maggie Cheung the Silver Bear in Berlin Film Festival and several Hong Kong Film Awards.


La primera generación de estrellas femeninas ejerció una enorme influencia sobre una sociedad dominada tradicionalmente por el hombre. Sus imágenes comenzaron a invadir publicidades y carteles, y sus voces inundaban la radio, promoviendo un sinfín de productos. Estas pioneras demostraron a sus coetáneas que la mujer “moderna” no tiene por qué amilanarse ante prejuicios; por el contrario, debe bregar porque salga a flote su personalidad y pensamiento

Ruan Lingyu, la Marylin Monroe de Shanghai
Fueron estas actrices precisamente –o al menos una buena parte de ellas– quienes desde la pantalla promovieron el uso de la moda occidental: zapatos de tacón alto y medias de seda, cejas depiladas y arregladas en un ligero arco, boquitas pintadas en forma de corazón y cabello corto y ondulado. Excepción entre las actrices europeizadas fue la diva del cine mudo Ruan Lingyu, una mujer dotada de una mística belleza oriental. Sus personajes encarnaban las virtudes tradicionales chinas. Fuera de la pantalla usaba el tradicional qipao y se desenvolvía como la personificación misma del garbo oriental. Su máxima ambición era “vivir felizmente con un buen hombre”. El carisma y atractivo sexual de Ruan Lingyu actuaron como especie de bálsamo mental para millones de almas chinas, que pasaron por incontables sufrimientos durante la guerra de resistencia contra la agresión japonesa. Sus cualidades y su biografía han sido comparadas con las de la estadounidense Marilyn Monroe, pues ambas sucumbieron en plenitud de facultades, físicas e histriónicas, bajo los embates de numerosas y aún imprecisas presiones. El suicidio fue el camino escogido por las dos para apartarse de un mundo que las empujaba sin remedio contra la pared. Sus muertes misteriosas las vinculan, creando un vínculo inefable entre los iconos de la feminidad del Oriente y el Occidente. Ruan Lingyu dejó una simple nota: “Los rumores infundados son temibles”, poco antes de tomar una dosis excesiva de tranquilizantes. El 14 de mayo de 1935, 300.000 admiradores siguieron su cortejo fúnebre por las calles de Shanghai, para rendir un homenaje postrero a la sufrida diva, cuyas alas se había calcinado trágica y tempranamente en las llamas del morbo social. Otra víctima de los “rumores infundados”. Wu Shouzeng, "Bellezas de carne y celuloide" www.chinatoday.com.cn

Wednesday 7 November 2007

I like you very much!

Click hereI, YI, YI,YI
(LIKE YOU VERY MUCH)
.
I, yi, yi, yi, I like you very much,
I, yi, yi, yi, I think you're grand;
Why, why, why is it that when I feel your touch,
My heart starts to beat, to beat the band?
I, yi, yi, yi, I like you to hold me tight,
You are too, too, too, too, too divine;
If you want to be in someone's arms tonight,
Just be sure the arms you're in are mine.
Oh I like your lips
And I like your eyes;
Would you like my hips
To hypnotize you?
Si, si, si, si, si, si, see the moon above,
Way, way, way, way, way up in the blue;
Si, si, si, senor, I think I fall in love.
And when I fall, I think I fall for you
I, yi, yi, yi,
Si, si, si, si
I, yi, yi, yi
Can see, see, see
That you're for me.

Tuesday 6 November 2007

About love..

"Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction."
Antoine de Saint Exupéry.

"Tolerancia, amor sin interés, compartir cosas, no mezclarme con el otro, separar lo que quiere el otro de lo que quiero yo, compaginar gustos y voluntades." Guilherme